Official translations
What is the official translation?
An official translation is a translation prepared and certified by an authorized translator. An official translation is legally as valid as the original document. It is particularly important in situations where authorities or courts require legal recognition of the translation.
An official translation requires the signature of an authorized translator, a stamp, and often a guarantee clause, which guarantee its legal validity.
When is an official translation needed?
An official translation is required in situations where a document must be legally valid in different languages. Official translations are used, for example, in court proceedings, administrative legal processes, and other official situations. Documents that require an official translation include:
Documents to be submitted to the courts (e.g. summons, decisions, appeals)
Translations for law firms
Criminal and civil documents
Judgments or administrative decisions issued abroad
Contractual disputes where the parties have different mother tongues
Applications for residence and work permits
Acceptance of diplomas or certificates obtained abroad
Especially for documents used by the judiciary, a certified translation is not just a formality, but can be a prerequisite for the document to be processed at all.
Who can make an official translation?
Official translations can only be done by someone who has the National Board of Education issued authorized translator . Such translators have passed a demanding exam that assesses not only their language skills but also their ability to perform legally responsible tasks.
An accredited translator is familiar with legal terminology, the formal requirements of translation and the expectations of the authorities. It is important to understand that only a translation produced by an accredited translator is considered official. Even if the content is linguistically correct, it will not be accepted in a court of law, for example, without official confirmation.
Legally valid translation
If a translation is legally valid, it means that it can be accepted as an official document by various authorities, courts, and other similar bodies. The content of a legally valid translation must correspond exactly to the original document, without any additions or omissions.
Such translations are often a prerequisite for court decisions or the processing of applications. For example, documents such as certificates, contracts or court decisions cannot be processed unless they have been properly translated and certified.
How should a legally valid translation be certified?
An official translation is certified when it bears the signature, initials and official stamp of an authorised translator. In many cases, the translation is also accompanied by a safeguard clause, which shows that the translation corresponds to the original document in terms of content and legal validity.
In paper versions, the original document and its translation are often bound together, with both versions bearing stamps. Electronic delivery methods are also possible, provided that the translation remains official and identifiable. This confirmation is particularly important when documents are submitted to a court or other authority.
Request a quote for an official translation for a court case
Do you need an official translation for a court case, an administrative court or a lawyer? The Suomen Asioimistulkkikeskus is an experienced and reliable translation agency that delivers official translations quickly and in accordance with the requirements of the authorities. We serve both Helsinki and the whole of Finland.
Our customers include:
District and administrative courts
Law firms
Public and private legal actors
Contact us for a quote:
📧 myynti@asioimistulkkikeskus.fi
📞 09 346 3056
Choose a professional and accurate partner to ensure that your legal translations are legally valid and officially certified.